Wednesday, February 16, 2011

Is There Nudity In Dragonballz Uncut?

underlined twice and in two languages

records of the parish of St. John the Evangelist New for January 17, 1884 are state of the act of baptism following:

" B. 1 Margaret Louise Dugas

The September 10 January, one thousand eight hundred ninety four of us, priest undersigned have named Marguerite Louise born on the thirteenth current legitimate daughter of Joseph Dugas farmer in the parish & Marie Doucet. Godfather & Godmother Francois Plourde & Plourde Charlotte cousins of the child undersigned having been read.
Plourd Charlotte Francis Plourde Pol. Moreau
priest. "

Immediately prior to this act, we read the following annotation:

" NB The following is the first baptism of the year 1884 .

Following the act, it says the following annotation:

" Note This last registered Baptism" should be by right place The First of the Year 188 oven. PM . "

This information refers to the first sheet of the year 1884 whose wording was done in a difficult environment. Indeed, there is a marriage null and incomplete as well as an act of grave misidentified. In the margin, one can read the annotation that refers to the act of baptism discussed above:

" For the baptism of Margaret Louise Dugas see the last act of this year at the end of the booklet. PM .. "

The special way to indicate this error all the more surprising as it is done in French and English. In fact, what explains the use of these languages? On this point, it must be remembered that this same priest was acting in this area a few years ago about an act of December 12, 1879 [see note dated March 7, 2009 and entitled An act of baptism written in French and English! ].

Note the special way to indicate the year in both annotations as well as the signature of the sponsor in relation to its mention in the text of the act.


[Summary: The church
record for The Baptism of a girl in Nouvelle, Quebec.]

0 comments:

Post a Comment